Table of Contents
Jaun Elia Sad Poetry
Urdu poetry lovers will know the name Jaun Elia as the work of a poet with extraordinary nuance and compassion. His poetry has the ability to uplift the spirit and evoke deep yet realistic feelings. In this blog, we focus particularly on Jaun Elia sad poetry.
Jaun Elia sad poetry in Urdu is an effective tool for expressing the complex tapestry of human emotions. With his deep knowledge of the human mind, Jaun Elia skillfully incorporated these feelings into his poetry to produce a resonance that appeals to readers of all ages. that is why Jaun Elia Sad Poetry is most popular among the youth.
Jaun Elia Life and Background
The real Name of Jaun Elia is Syed Hussain Jaun Asghar Naqvi. Born on December 14, 1931, in Amroha, India, Jaun Elia hailed from a family of scholars and poets. His father, Allama Shafiq Hasan Elia, was a renowned philosopher and poet, and this familial environment played a vital role in shaping Jaun Elia’s poetic inclinations.
so let’s explore the collection of Jaun Elia sad poetry in urdu with images. Share these jaun elia sad poetry images on social media.
2 Lines Jaun Elia Sad Poetry in Urdu with Images


میں بھی بہت عجیب ہوں اتنا عجیب ہوں کہ بس
خود کو تباہ کر لیا اور ملال بھی نہیں
maiñ bhī bahut ajiib huuñ itnā ajiib huuñ ki bas
ḳhud ko tabāh kar liyā aur malāl bhī nahīñ
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ


مستقل بولتا ہی رہتا ہوں
کتنا خاموش ہوں میں اندر سے
mustaqil boltā hī rahtā huuñ
kitnā ḳhāmosh huuñ maiñ andar se
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ


ہم کو یاروں نے یاد بھی نہ رکھا
جونؔ یاروں کے یار تھے ہم تو
ham ko yāroñ ne yaad bhī na rakhā
‘jaun’ yāroñ ke yaar the ham to
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ


اس گلی نے یہ سن کے صبر کیا
جانے والے یہاں کے تھے ہی نہیں
us galī ne ye sun ke sabr kiyā
jaane vaale yahāñ ke the hī nahīñ
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ


تمہارا ہجر منا لوں اگر اجازت ہو
میں دل کسی سے لگا لوں اگر اجازت ہو
tumhārā hijr manā luuñ agar ijāzat ho
maiñ dil kisī se lagā luuñ agar ijāzat ho
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ


دل کی تکلیف کم نہیں کرتے
اب کوئی شکوہ ہم نہیں کرتے
dil kī taklīf kam nahīñ karte
ab koī shikva ham nahīñ karte
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ


سوچتا ہوں کہ اس کی یاد آخر
اب کسے رات بھر جگاتی ہے
sochtā huuñ ki us kī yaad āḳhir
ab kise raat bhar jagātī hai
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ


میں رہا عمر بھر جدا خود سے
یاد میں خود کو عمر بھر آیا
maiñ rahā umr bhar judā ḳhud se
yaad maiñ ḳhud ko umr bhar aayā
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ


اے شخص میں تیری جستجو سے
بے زار نہیں ہوں تھک گیا ہوں
ai shaḳhs maiñ terī justujū se
be-zār nahīñ huuñ thak gayā huuñ
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ


کتنے عیش سے رہتے ہوں گے کتنے اتراتے ہوں گے
جانے کیسے لوگ وہ ہوں گے جو اس کو بھاتے ہوں گے
kitne aish se rahte hoñge kitne itrāte hoñge
jaane kaise log vo hoñge jo us ko bhāte hoñge
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
Jaun Elia Shayari Collection
Jaun Elia’s two most well-known works; “Yaani” and “Gumaan” are moving collections that showcase his knowledge of the sad poetry form. His ability to skillfully express the complexity of human emotions in beautifully written poetry is proven by these collections. Some Famous Jaun Elia Shayari Collection are listed below.
Is Rang Ke Tufaan | Daricha Haye Kheyal |
Farnood | Zakham-e-Umeed |
Tumharey Aur Mere Darmiyan | Qitaat |
A part of Jaun Elia sad Poetry is “Ghazal”
dil ne wafa ke nam par kar-e-wafa nahin kiya


دل نے وفا کے نام پر کار وفا نہیں کیا
خود کو ہلاک کر لیا خود کو فدا نہیں کیا
خیرہ سران شوق کا کوئی نہیں ہے جنبہ دار
شہر میں اس گروہ نے کس کو خفا نہیں کیا
جو بھی ہو تم پہ معترض اس کو یہی جواب دو
آپ بہت شریف ہیں آپ نے کیا نہیں کیا
نسبت علم ہے بہت حاکم وقت کو عزیز
اس نے تو کار جہل بھی بے علما نہیں کیا
جس کو بھی شیخ و شاہ نے حکم خدا دیا قرار
ہم نے نہیں کیا وہ کام ہاں با خدا نہیں کیا
dil ne vafā ke naam par kār-e-vafā nahīñ kiyā
ḳhud ko halāk kar liyā ḳhud ko fidā nahīñ kiyā
ḳhīra-sarān-e-shauq kā koī nahīñ hai jumba-dār
shahr meñ is giroh ne kis ko ḳhafā nahīñ kiyā
jo bhī ho tum pe mo’tariz us ko yahī javāb do
aap bahut sharīf haiñ aap ne kyā nahīñ kiyā
nisbat-e-‘ilm hai bahut hākim-e-vaqt ko aziiz
us ne to kār-e-jahl bhī be-ulamā nahīñ kiyā
jis ko bhī shaiḳh o shaah ne hukm-e-ḳhudā diyā qarār
ham ne nahīñ kyā vo kaam haañ bā-ḳhudā nahīñ kiyā
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
ruh pyasi kahan se aati hai


روح پیاسی کہاں سے آتی ہے
یہ اداسی کہاں سے آتی ہے
ہے وہ یک سر سپردگی تو بھلا
بد حواسی کہاں سے آتی ہے
وہ ہم آغوش ہے تو پھر دل میں
نا شناسی کہاں سے آتی ہے
ایک زندان بے دلی اور شام
یہ صبا سی کہاں سے آتی ہے
تو ہے پہلو میں پھر تری خوشبو
ہو کے باسی کہاں سے آتی ہے
دل ہے شب سوختہ سو اے امید
تو ندا سی کہاں سے آتی ہے
میں ہوں تجھ میں اور آس ہوں تیری
تو نراسی کہاں سے آتی ہے
ruuh pyāsī kahāñ se aatī hai
ye udāsī kahāñ se aatī hai
hai vo yak-sar supurdagī to bhalā
bad-havāsī kahāñ se aatī hai
vo ham-āġhosh hai to phir dil meñ
nā-shanāsī kahāñ se aatī hai
ek zindān-e-be-dilī aur shaam
ye sabā sī kahāñ se aatī hai
tū hai pahlū meñ phir tirī ḳhushbū
ho ke baasī kahāñ se aatī hai
dil hai shab-soḳhta so ai ummīd
tū nidā sī kahāñ se aatī hai
maiñ huuñ tujh meñ aur aas huuñ terī
to nirāsī kahāñ se aatī hai
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
chalo baad-e-bahaari ja rahi hai


چلو باد بہاری جا رہی ہے
پیا جی کی سواری جا رہی ہے
شمال جاودان سبز جاں سے
تمنا کی عماری جا رہی ہے
فغاں اے دشمن دار دل و جاں
مری حالت سدھاری جا رہی ہے
ہے پہلو میں ٹکے کی اک حسینہ
تری فرقت گزاری جا رہی ہے
جو ان روزوں مرا غم ہے وہ یہ ہے
کہ غم سے بردباری جا رہی ہے
ہے سینے میں عجب اک حشر برپا
کہ دل سے بے قراری جا رہی ہے
میں پیہم ہار کر یہ سوچتا ہوں
وہ کیا شے ہے جو ہاری جا رہی ہے
دل اس کے رو بہ رو ہے اور گم صم
کوئی عرضی گزاری جا رہی ہے
وہ سید بچہ ہو اور شیخ کے ساتھ
میاں عزت ہماری جا رہی ہے
ہے برپا ہر گلی میں شور نغمہ
مری فریاد ماری جا رہی ہے
وہ یاد اب ہو رہی ہے دل سے رخصت
میاں پیاروں کی پیاری جا رہی ہے
دریغا تیری نزدیکی میاں جان
تری دوری پہ واری جا رہی ہے
بہت بد حال ہیں بستی ترے لوگ
تو پھر تو کیوں سنواری جا رہی ہے
تری مرہم نگاہی اے مسیحا
خراش دل پہ واری جا رہی ہے
خرابے میں عجب تھا شور برپا
دلوں سے انتظاری جا رہی ہے
chalo bād-e-bahārī jā rahī hai
piyā-jī kī savārī jā rahī hai
shumāl-e-jāvedān-e-sabz-e-jāñ se
tamannā kī amārī jā rahī hai
fuġhāñ ai dushman-e-dār-e-dil-o-jāñ
mirī hālat sudhārī jā rahī hai
hai pahlū meñ Take kī ik hasīna
tirī furqat guzārī jā rahī hai
jo in rozoñ mirā ġham hai vo ye hai
ki ġham se burdbārī jā rahī hai
hai siine meñ ajab ik hashr barpā
ki dil se be-qarārī jā rahī hai
maiñ paiham haar kar ye sochtā huuñ
vo kyā shai hai jo haarī jā rahī hai
dil us ke rū-ba-rū hai aur gum-sum
koī arzī guzārī jā rahī hai
vo sayyad bachcha ho aur shaiḳh ke saath
miyāñ izzat hamārī jā rahī hai
hai barpā har galī meñ shor-e-naġhma
mirī fariyād maarī jā rahī hai
vo yaad ab ho rahī hai dil se ruḳhsat
miyāñ pyāroñ kī pyārī jā rahī hai
dareġhā terī nazdīkī miyāñ-jān
tirī duurī pe vaarī jā rahī hai
bahut bad-hāl haiñ bastī tire log
to phir tū kyuuñ sañvārī jā rahī hai
tirī marham-nigāhī ai masīhā
ḳharāsh-e-dil pe vaarī jā rahī hai
ḳharābe meñ ajab thā shor barpā
diloñ se intizārī jā rahī hai
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
sharmindagi hai hum ko bahut hum mile tumhein


شرمندگی ہے ہم کو بہت ہم ملے تمہیں
تم سر بہ سر خوشی تھے مگر غم ملے تمہیں
میں اپنے آپ میں نہ ملا اس کا غم نہیں
غم تو یہ ہے کہ تم بھی بہت کم ملے تمہیں
ہے جو ہمارا ایک حساب اس حساب سے
آتی ہے ہم کو شرم کہ پیہم ملے تمہیں
تم کو جہان شوق و تمنا میں کیا ملا
ہم بھی ملے تو درہم و برہم ملے تمہیں
اب اپنے طور ہی میں نہیں تم سو کاش کہ
خود میں خود اپنا طور کوئی دم ملے تمہیں
اس شہر حیلہ جو میں جو محرم ملے مجھے
فریاد جان جاں وہی محرم ملے تمہیں
دیتا ہوں تم کو خشکئ مژگاں کی میں دعا
مطلب یہ ہے کہ دامن پر نم ملے تمہیں
میں ان میں آج تک کبھی پایا نہیں گیا
جاناں جو میرے شوق کے عالم ملے تمہیں
تم نے ہمارے دل میں بہت دن سفر کیا
شرمندہ ہیں کہ اس میں بہت خم ملے تمہیں
یوں ہو کہ اور ہی کوئی حوا ملے مجھے
ہو یوں کہ اور ہی کوئی آدم ملے تمہیں
sharmindagī hai ham ko bahut ham mile tumheñ
tum sar-ba-sar ḳhushī the magar ġham mile tumheñ
maiñ apne aap meñ na milā is kā ġham nahīñ
ġham to ye hai ki tum bhī bahut kam mile tumheñ
hai jo hamārā ek hisāb us hisāb se
aatī hai ham ko sharm ki paiham mile tumheñ
tum ko jahān-e-shauq-o-tamannā meñ kyā milā
ham bhī mile to darham o barham mile tumheñ
ab apne taur hī meñ nahīñ tum so kaash ki
ḳhud meñ ḳhud apnā taur koī dam mile tumheñ
is shahr-e-hīla-jū meñ jo mahram mile mujhe
fariyād jān-e-jāñ vahī mahram mile tumheñ
detā huuñ tum ko ḳhushki-e-mizhgāñ kī maiñ duā
matlab ye hai ki dāman-e-pur-nam mile tumheñ
maiñ un meñ aaj tak kabhī paayā nahīñ gayā
jānāñ jo mere shauq ke aalam mile tumheñ
tum ne hamāre dil meñ bahut din safar kiyā
sharminda haiñ ki us meñ bahut ḳham mile tumheñ
yuuñ ho ki aur hī koī havvā mile mujhe
ho yuuñ ki aur hī koī aadam mile tumheñ
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
tum haqiqat nahin ho hasrat ho


تم حقیقت نہیں ہو حسرت ہو
جو ملے خواب میں وہ دولت ہو
میں تمہارے ہی دم سے زندہ ہوں
مر ہی جاؤں جو تم سے فرصت ہو
تم ہو خوشبو کے خواب کی خوشبو
اور اتنی ہی بے مروت ہو
تم ہو پہلو میں پر قرار نہیں
یعنی ایسا ہے جیسے فرقت ہو
تم ہو انگڑائی رنگ و نکہت کی
کیسے انگڑائی سے شکایت ہو
کس طرح چھوڑ دوں تمہیں جاناں
تم مری زندگی کی عادت ہو
کس لئے دیکھتی ہو آئینہ
تم تو خود سے بھی خوبصورت ہو
داستاں ختم ہونے والی ہے
تم مری آخری محبت ہو
tum haqīqat nahīñ ho hasrat ho
jo mile ḳhvāb meñ vo daulat ho
maiñ tumhāre hī dam se zinda huuñ
mar hī jā.ūñ jo tum se fursat ho
tum ho ḳhushbū ke ḳhvāb kī ḳhushbū
aur utnī hī be-muravvat ho
tum ho pahlū meñ par qarār nahīñ
ya.anī aisā hai jaise furqat ho
tum ho añgḌā.ī rang-o-nik.hat kī
kaise añgḌā.ī se shikāyat ho
kis tarah chhoḌ duuñ tumheñ jānāñ
tum mirī zindagī kī aadat ho
kis liye dekhtī ho ā.īna
tum to ḳhud se bhī ḳhūb-sūrat ho
dāstāñ ḳhatm hone vaalī hai
tum mirī āḳhrī mohabbat ho
ــــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
Conclusion: Jaun Elia Sad Poetry
Within the topic of Sad Urdu poetry, Jaun Elia is a shining example of natural, uncontrolled emotion. Those who find comfort in the beauty of sadness still find resonance in his poetry. A monument to the everlasting power of language, his impact is indelible in the history of Urdu literature.
I hope you liked Jaun Elia Sad Poetry in Urdu. If you loved the collection of Jaun Elia sad poetry in Urdu please share it with your friends. through all social media channels. The Urdu Elam platform will continue to bring you more things related to Urdu literature like Urdu quotes, Urdu Poetry, Urdu Stories, and Others. support urduelam.com to see more Sad poetry.